Чарака Самхита на русском скачать

      Комментарии к записи Чарака Самхита на русском скачать отключены

Уважаемый гость, на данной странице Вам доступен материал по теме: Чарака Самхита на русском скачать. Скачивание возможно на компьютер и телефон через торрент, а также сервер загрузок по ссылке ниже. Рекомендуем также другие статьи из категории «Шаблоны».

Чарака Самхита на русском скачать.rar
Закачек 2926
Средняя скорость 9519 Kb/s

Чарака Самхита на русском скачать

Страницы 1 2 Далее

Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться

Сообщений с 1 по 10 из 14

1 Тема от maxmax 15.04.2014 14:00:08

  • maxmax
  • Новый участник
  • Неактивен
  • Зарегистрирован: 15.04.2014
  • Сообщений: 2

Тема: Русский перевод Чарака-самхиты

http://charaka-samhita.besaba.com/
пока часть перевода, но по постоянно пополняется
пересылайте эту ссылку тем кто интересуется, вывешивайте на своих сайтах, размещайте текст у себя, все права на этот перевод принадлежат всем, свободно цитируйте, копируйте, используйте, печатайте, издавайте.
кто хочет поучаствовать (знает санскрит, желательно так же дополнительно знание английского) или хочет финансово поддержать — велкам пишите мне на почту

2 Ответ от Андрей Головинов 15.04.2014 17:36:08

  • Андрей Головинов
  • Администратор
  • Неактивен
  • Откуда: Алматы
  • Зарегистрирован: 28.10.2011
  • Сообщений: 1,307

Re: Русский перевод Чарака-самхиты

Спасибо! Благое дело!

Видно что это перевод с английского, а не заявленный прямой перевод с санскрита (хотя авторы несомненно с санскритом знакомы), причём особенно выпирает широко известный английский перевод доктора Рам Каран Шармы и вайдьи Бхагавана Даша. Есть неточности и ошибки.

1.5.5 Рис шали и шаштика, черный маш (мудга) , обычная перепелка, серая куропатка,
антилопа, заяц, олень, индийский замбар и так далее — даже эта легкая по природе
пища принимается в соответствующем количестве. Такая пища, как блюда из муки,
сахарного тростника, молока, кунжута, маша , а также плоть водных существ, хотя это
и субстанция, тяжелая по природе, также принимается в соответствующем
количестве.

mudga = Vigna radiata / Phaseolus radiatus


māṣa = Vigna mungo / Phaseolus mungo


Из текстов нигханту видно что именно мудга ( Vigna radiata, всем известный ЗЕЛЁНЫЙ маш) лёгкий, а мāша (Vigna mungo, чёрный маш, урад-дал) тяжёлый, а не наоборот.

И это наследие английского перевода вышеупомянутых авторов.

Вы и в словарь растений эту ошибку вынесли.

Есть ещё неточности, легко замечаемые даже при беглом просмотре.

По мне так легче изучить санскрит, терминологические словари, нигханту и читать аюрведа-шастру в оригинале, чем переводить. Потому как очень тяжело переводить подобные тексты.

Прошу прощения за критику, но вы сами пишете:

Будем благодарны за любые сообщения о замеченных ошибках и опечатках.

3 Ответ от Андрей Головинов 16.04.2014 10:30:46

  • Андрей Головинов
  • Администратор
  • Неактивен
  • Откуда: Алматы
  • Зарегистрирован: 28.10.2011
  • Сообщений: 1,307

Re: Русский перевод Чарака-самхиты

Мнение известного российского санскритолога:

Перевод с английского (видно по типовым конструкциям). Авторы немного санскрит знают, конечно, но переводят не прямо с него. По моему скромному мнению, переводить самхиты без комментариев вообще нельзя. И не давать рядом текст оригинала — тоже. Такие уж это тексты — их можно изучать только билингвально. Аналогично тому, как медицину без латыни до 1930 года не изучали в принципе.

4 Ответ от Марцис Гасунс 16.04.2014 19:56:02

  • Марцис Гасунс
  • Участник
  • Неактивен
  • Зарегистрирован: 20.07.2013
  • Сообщений: 239

Re: Русский перевод Чарака-самхиты

Что же — удивительное дело. Ради выдеть Вас тут.
1) http://charaka-samhita.besaba.com/charaka1_1.pdf pdf это здорово, но можно ли выложить все файлы одним архивом в .doc? Ну а за одно шрифт, ибо он «кришнаитский». Я дозрабатывал шрифты для «кришнаитов» тоже, но именно такого может у меня и не быть.
2) Если я правильно понял, то это тот самый мифический Бурба, который настолько здорово издал Бхагавадгиту, что моя наставница, преподователь Лихушина изначально отказывалась в своей хрестоматии санскрита печатать даже отрывок из Гиты, ибо после Бурбы все уже сказано. Про него, конечно, наши индологи любители и не любители разное говорят, но делает хорошее дело, на том и спасибо.
3) на Руси исконно пишут, что перевод с санскрита и на столе лежат все английские переводы. Даже академические издания, чего уже тут греха таить. Плохо, что не воздается должное тем английским переводом, которым пользуется переводчик — так честнее и легче найти огрешности. Не чтобы ткнуть, а чтобы исправить.
Андрей, кроме копания в растительной номенклатуре, есть ли более существенные замечания с Вашей стороны? Очень интересно. Какой из 7-8 популярных комментариев к Чараке Ваш тайный советник предлагает предпочитать остальным?

Meulenbeld-HistoryMedical-V1A-1999.gif 96.82 КБ, загружен 193 раз(а) с 16.04.14

5 Ответ от Андрей Головинов 28.04.2014 10:19:42

  • Андрей Головинов
  • Администратор
  • Неактивен
  • Откуда: Алматы
  • Зарегистрирован: 28.10.2011
  • Сообщений: 1,307

Re: Русский перевод Чарака-самхиты

Андрей, кроме копания в растительной номенклатуре, есть ли более существенные замечания с Вашей стороны? Очень интересно. Какой из 7-8 популярных комментариев к Чараке Ваш тайный советник предлагает предпочитать остальным?

А что лекарственная номенклатура менее существенна?

Замечаний достаточно много, мягко говоря, даже на первый взгляд, но специально выискивать их там и править нет ни желания, ни возможности, ни смысла.

Из комментариев наиболее доступен и распространён комментарий Чакрапани. Хотя бы его необходимо использовать.


Статьи по теме